time.lm <- lm(formula = time ~ type + cleaner,
data = poopdeck)
回帰オブジェクトtime.lmを作成したので、このオブジェクトをaov()に入力してType I ANOVA を、carパッケージのAnova()に入力して Type II または Type III ANOVA を行うことで、3 種類の異なる ANOVA を計算することができる。
library(car)
# Type I ANOVA - aov()
time.I.aov <- aov(time.lm)
# Type II ANOVA - Anova(type = 2)
time.II.aov <- car::Anova(time.lm, type = 2)
# Type III ANOVA - Anova(type = 3)
time.III.aov <- car::Anova(time.lm, type = 3)
たまたま、poopdeckのデータフレームのデータは完全にバランスがとれている(従って各ANOVAタイプで全く同じ結果が得られます。しかし、もしバランスが取れていなかったら、aov()関数で計算したType I ANOVAを使うべきではない。
データがバランスされているかどうかを確認するには、関数を使う。
with(poopdeck,
table(cleaner, type))
結果。
type
cleaner parrot shark
a 100 100
b 100 100
c 100 100
二元配置のANOVAを行うには、回帰モデルの式に+印で追加の独立変数を入れるだけであるこれだけです。すべてのステップは同じだ。。クリーナーとタイプの両方を独立変数とした二元配置のANOVAを行ってみよう。これを行うために、 formula = time ~ cleaner + type とする。
library(yarrr)
head(poopdeck)
データはこちら
day cleaner type time
1 1 a parrot 47
2 1 b parrot 55
3 1 c parrot 64
4 1 a shark 101
5 1 b shark 76
6 1 c shark 63
One-way ANOVA
cleaner.aov <- aov(formula = time ~ cleaner,
data = poopdeck)
Two-way ANOVA
cleaner.type.aov <- aov(formula = time ~ cleaner + type,
data = poopdeck)
summary(cleaner.type.aov)
結果。
Df Sum Sq Mean Sq F value Pr(>F)
cleaner 2 6057 3028 6.945 0.00104 **
type 1 81620 81620 187.177 < 2e-16 ***
Residuals 596 259891 436
---
Signif. codes: 0 ‘***’ 0.001 ‘**’ 0.01 ‘*’ 0.05 ‘.’ 0.1 ‘ ’ 1
両方の独立変数が有意であることがわかった。
事後検定
TukeyHSD(cleaner.type.aov)
Tukey multiple comparisons of means
95% family-wise confidence level
Fit: aov(formula = time ~ cleaner + type, data = poopdeck)
$cleaner
diff lwr upr p adj
b-a -0.42 -5.326395 4.486395 0.9779465
c-a -6.94 -11.846395 -2.033605 0.0027112
c-b -6.52 -11.426395 -1.613605 0.0053376
$type
diff lwr upr p adj
shark-parrot 23.32667 19.97811 26.67522 0
クリーナーbとクリーナーaの間は有意ではなかった。その他の比較はすべて有意だった。
回帰分析
cleaner.type.lm <- lm(formula = time ~ cleaner + type,
data = poopdeck)
summary(cleaner.type.lm)
Call:
lm(formula = time ~ cleaner + type, data = poopdeck)
Residuals:
Min 1Q Median 3Q Max
-59.743 -13.792 -0.683 13.583 83.583
Coefficients:
Estimate Std. Error t value Pr(>|t|)
(Intercept) 54.357 1.705 31.881 < 2e-16 ***
cleanerb -0.420 2.088 -0.201 0.840665
cleanerc -6.940 2.088 -3.323 0.000944 ***
typeshark 23.327 1.705 13.681 < 2e-16 ***
---
Signif. codes: 0 ‘***’ 0.001 ‘**’ 0.01 ‘*’ 0.05 ‘.’ 0.1 ‘ ’ 1
Residual standard error: 20.88 on 596 degrees of freedom
Multiple R-squared: 0.2523, Adjusted R-squared: 0.2485
F-statistic: 67.02 on 3 and 596 DF, p-value: < 2.2e-16
ここで、2つのデフォルト値(ここでは、cleaner = a and type = parrot)に関して、結果を解釈する必要がある。
切片は、オウムのウンチを掃除するクリーナーaの平均時間が54.36分だったことを意味している。さらに、サメのウンチを掃除するときの平均時間は、オウムのウンチを掃除するときよりも23.33分遅くなった。
Bray, George A., Priscilla Hollander, Samuel Klein, Robert Kushner, Brian Levy, Martin Fitchet, and Barbara H. Perry. 2003. “A 6-Month Randomized, Placebo-Controlled, Dose-Ranging Trial of Topiramate for Weight Loss in Obesity.” Obesity Research 11 (6): 722–33.
たとえば一九五〇年から一九六〇年までの大学における「平均募集人員の増加」(これにはほとんどなんの意味もなしについて語り、そこからブルジョワ大学は「中間階級の支配する大学」へと変貌したという結論をひきだすたぐいの単純さは、イデオロギー的頑固さといったものだけでは充分に説明しきれるものではない(R・ブードン「フランスの大学危機--社会学的診断の試み」、〈アナール〉三号、一九六九年五月--六月)。
R. Boudon, « La crise universitaire française : essai de diagnostic sociologique », Annales, 3, mai-juin 1969, p. 747-748
Des conseillers conjugaux aux vendeurs de produits diététiques, ceux qui font aujourd’hui profession d’offrir les moyens de combler l’écart entre l’être et le devoir-être pour tout ce qui touche à l’image ou l’usage du corps, ne pourraient rien sans la collusion inconsciente de ceux qui contribuent à produire un marché inépuisable pour les produits qu’ils offrent en imposant de nouveaux usages du corps et une nouvelle hexis corporelle, celle que la nouvelle bourgeoisie du sauna, de la salle de gymnastique et du ski a découverte pour elle-même, et en produisant du même coup autant de besoins, d’attentes et d’insatisfactions : médecins et diététiciens qui imposent avec l’autorité de la science leur définition de la normalité, « tables des rapports du poids et de la taille chez l’homme normal », régimes alimentaires équilibrés ou modèles de l’accomplissement sexuel, couturiers qui confèrent la sanction du bon goût aux mensurations impossibles des mannequins,
ヘクシス:社会的主体が世界で「自分自身を運ぶ」方法、つまり足取り、ジェスチャー、姿勢、アクセントなど。
Hexis: The way in which social agents 'carry themselves' in the world; their gait, gesture, postures, accent etc.
ハビトゥス。個人や集団が持っている気質の集合的なシステム。ブルデューはハビトゥスを、人間の実践の中に具現化された構造を分析する際の中心的な考え方として用いている。「社会秩序の人間の身体への永続的な内在化」を捉えた概念。
Habitus: Collective system of dispositions that individuals or groups have. Bourdieu uses habitus as a central idea in analyzing structure embodied within human practice.The notion captures 'the permanent internalization of the social order in the human body'.
『ディスタンクシオン』といえば「ハビトゥス」であるため、このあたりは押さえておく必要がありそうだ。
ただ、「身体の新しい用法や新しい身体的へクシス」と書いてあるので、トマス・アクィナス的な「信仰」の話でも「アレテー」の話でもないようだ。
並列で「身体の用法usages du corps」と書かれてあるので、身体の使い方の問題のようだ。また「新しい」とも書いてあるため、人間が本来的に保持している潜在能力ということでもなく、社会的に規定されるものとして使われている。
ヘクシスとは、アリストテレスの概念で、アクィナスやボエティウスがラテン語でハビトゥスと訳したものである。これらの著者において、ハビトゥスは、一方では行為と効力の間の中間的な用語として重要な役割を果たしている。すなわち、ハビトゥスを通じて、存在に一般的に刻まれている潜在能力は、行為を実行する具体的な能力に変換されるのである。この言葉はその後、多くの思想家によって使われ、発展してきたが、ブルデューにおいて、ハビトゥスは体系的かつ社会学的な定式化を受けることになった。
*Hexis es el concepto aristotélico que Aquino y Boecio tradujeron al Latín como hábitus. En estos autores, el habitus juega un papel clave como término intermedio, por un lado, entre el acto y la potencia -mediante el habitus se transforma la potencialidad inscrita genéricamente en los seres en una capacidad concreta de realizar actos-, y por otro, entre lo exterior y lo interior -explicaría la interiorización de lo externo, ligando así la historia pasada a las actualizaciones presentes-. Después este término fue usado y desarrollado por muchos pensadores, pero es en Bourdieu donde el habitus va a recibir al mismo tiempo una formulación sistemática y sociológica. https://cisolog.com/sociologia/jose-luis-moreno-pestana-hexis-filosofia-y-sociologia/
志望水準
旧版239ページ。
以前は非常に明確な境界をもったシステムが、社会的分割にはっきり対応する学校制度上の分割をその内部にとりこんでいたのにたいし、分類が不明確で混乱している今日のシステムは、競争試験の無慈悲な厳しさに象徴される旧システムほど厳格でも強引でもないしかたで、「志望水準」を難易度や学校レベルに無理やり合わせるように強いることにより、それ自体がもともと不明確で混乱している志望を(少なくとも学校空間の中間的水準においては)助長しあるいは許容している。
Alors que le système à frontières fortement marquées faisait intérioriser des divisions scolaires correspondant clairement à des divisions sociales, le système à classements flous et brouillés favorise ou autorise (au moins aux niveaux intermédiaires de l’espace scolaire) des aspirations elles-mêmes floues et brouillées en imposant, de manière moins stricte et aussi moins brutale que l’ancien système, symbolisé par la rigueur impitoyable du concours, l’ajustement des « niveaux d’aspiration » à des barrières et des niveaux scolaires.